使える表現

電話応対で使えるフレーズ2

BBTオンライン(BBTO)の教材から学べるエッセンスフレーズをお届けします。
※本内容は、メルマガvol.50(1月11日)の内容です。

【今週のPICKS】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ビジネスコース:レベル6-14 (2/2)◆
※ TOEIC目安: 600 ~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【登場人物】
Andrew:シドニー支社 財務管理者
Daichi:日本支社 経理部スタッフ
Sakiko:日本支社 受付スタッフ

【シーン】
Addison Associates シドニー支社の経理マネージャーである
Andrew Bazは緊急の用件があり日本支社に電話をかけている
▶前回の内容はこちら
____________________

では、早速会話を見てみましょう!

▼音声教材はこちら

※今回の会話は、51秒~の内容です。

【会話】
(Andrew)
I’m sorry. I didn’t catch that. Could you repeat that please?

(Sakiko)
Uh-huh, that’s 0XX-3XXX-1XXX.

(Andrew)
Ok, 0XX-3XXX-1XXX, is that correct?

(Sakiko)
Yes, that’s right.

(Andrew)
Thanks, Sakiko. (Andrew calls Daichi’s cell phone)

(Daichi)
Hello?

(Andrew)
Hi Daichi, this is Andrew. I’m sorry to bother you but I really need
this quarter’s closing figures as soon as possible. I got the contract,
and our new partner wants to see them.

(Daichi)
Really? That’s great, congratulations! Hmmm, but
I’m out of the office right now. I’ll email you the
figures from the Internet café down the street.

(Andrew)
That’s a huge help! See you back at the office.
____________________

▶TODAY’S PHRASES (今日のフレーズ)

今回も前回に続き電話応対で使えるフレーズを2つピックアップ

I didn’t catch that.

▼ I didn’t catch that.
「(相手の言ったことが)聞き取れませんでした」

このフレーズは、誰かと話しているときに、相手の発言が聞き取れなかった
場合に使える表現で、電話だけでなく、対面の会話でも使うことができます。
“I didn’t catch that.” と伝えたうえで、 “Could you say that again, please?”など、
再度、発言を繰り返してほしいことを相手に伝えるとよいでしょう。

ちなみに、I didn’t catch のうしろには名詞などをおいて、
“I didn’t catch your name.(お名前が聞き取れませんでした)”
“I didn’t catch what you said.(おっしゃったことが聞き取れませんでした)”
と表現することもできます。

英会話レッスンでも、講師の発言が聞き取れなかったときなどに使える表現です。
ぜひご活用ください!

I’m sorry to bother you but I really need
this quarter’s closing figures as soon as possible.

▼ I’m sorry to bother you but…
「邪魔をして申し訳ありませんが」「お忙しいところ申し訳ありませんが」

この表現は、相手が忙しくしているときに、何かをお願いしたい
というような場面で、切り出しのひと言として活用できます。

“I’m sorry to bother you but…(邪魔をして申し訳ないのですが)”
と前置きをしたうえで、相手に用件を伝えることで、
唐突感を軽減し、また、相手への気遣いを表すことができます。

併せて、類似表現も覚えておきましょう。

・I’m sorry to disturb you but….
・I’m sorry to interrupt you but….
・I know you are very busy, but…
____________________

【日本語訳】

Andrew:すみません。聞き取れませんでした。
もう一度お願いできますか?

Sakiko:ええ。0XX-3XXX-1XXXです。

Andrew:わかりました。0XX-3XXX-1XXXで合っていますか?

Sakiko:はい、そのとおりです。

Andrew:ありがとう、Sakikoさん。

(AndrewはDaichiの携帯に電話する)

Daichi:もしもし?

Andrew:お疲れ様、Daichi。Andrewです。邪魔をして申し訳ない
のだけど、できるだけ早急に四半期の決算数字が必要になったんだ。
契約を取りつけたんだけど、新しいパートナーが数字を見たがっていてね。

Daichi:本当ですか?それはすごい、おめでとうございます!
うーん、でも今外出中なんです。この先のインターネット
カフェから数字をメールしますね。

Andrew:それはすごく助かるよ。オフィスで後ほど。
____________________

<このブログをご覧の方におすすめ>

Eメールアドレス登録(無料)だけでフレーズや単語等の新着情報などが届きます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事