使える表現

【ビジネス英語】商談を円滑にまとめたいときに役立つフレーズ

BBTオンライン(BBTO)の教材から学べるエッセンスフレーズをお届けします。

【今週のPICKS】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ ビジネスコース:レベル5-17 (2/2) ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

___________________

【登場人物】

Yoshi: 製薬会社 経理担当者
Hiroki:財務システムを扱う企業の経営幹部

【シーン】
製薬会社の経理担当者であるYoshiは、Hirokiの会社が
扱う財務システムのサービスについて話を聞いている。

____________________

では、早速会話を見てみましょう!

【会話】
____________________

(Hiroki)
We can provide many services that can help your business grow.
We also offer 24-hour support if any technical problems arise,
if your system crashes or you need to arrange system maintenance.

(Hiroki discusses the details of his company’s services)

(Yoshi)
We could really use some help with our finances. Well, I will
look over your proposal and get back to you after discussing it
with my CFO. Thank you for meeting with me today.

(Hiroki)
Thank you again for having this meeting with me. I hope to be
working with you soon. Here is my card. Please don’t hesitate
to call if you have any questions.

━━…━━…━━…━━…━━…━━…━━
TODAY’S PHRASES(今日のフレーズ) 
━━…━━…━━…━━…━━…━━…━━
今回は、商談の場面でよく使われる表現を2つピックアップ!

****************************************
I will look over your proposal and get back
to you after discussing it with my CFO.
****************************************
▼ I will look over ~ and get back to ~
「~に目を通して、~に返事をする」

—-<TIPS>—————————–
まず、”look over”は、書類などの概念をつかむために「ざっと目を通す」ことを意味します。

次に、以前もご紹介した”get back to ~”ですが、
こちらは「~に返事をする」という意味合いでしたね。

上記の例文は、「~に目を通してから(検討の結果を)返事しますね」という
商談の終盤で使われる決まり文句ですが、
この表現自体はニュートラルなニュアンスですので、
商談成立の可能性や意向を示唆したい場合は、この文句の前後で
「自分の会社に有益になりそうだ」、「他者と比較したいと思う」などと
付け加えると良いでしょう。
—————————————
****************************************
Please don’t hesitate to call if you have any questions.
****************************************
▼ Please don’t hesitate to ~
「遠慮なく~してください」

—-<TIPS>—————————–
直訳すると「~するのをためらわないで」という意味合いですが、
実際は「遠慮なく~してくださいね」と、相手が何かをしやすいように
促したり、推奨したりするニュアンスで使われる表現です。

上記の表現は、「ご不明点がございましたら、遠慮なくお電話ください。」を意味する、
メールや商談の締めの言葉として、相手からの連絡を促すときによく使われます。

少しカジュアルな響きがありますので、目上の人に対しては下記のように “let”を用いて表現すると
謙虚なニュアンスを出すことができます。

(例)  Please let me know if you have any questions,
[訳] ご質問があるときは、お知らせくださいませ。

ちなみに、類似表現の”feel free to ~(自由に~する・遠慮なく~する)”も
ややカジュアルな響きですので、目上の人に対して使うことは避けたほうが
良いでしょう。

—————————————
____________________

▼日本語訳
____________________

Hiroki:ビジネスの拡大を支援するサービスを多数ご提供できます。
万が一、テクニカルな問題が起こったり、システムが機能停止したり、
またはシステムのメンテナンスの整備が必要になりましたら、
24時間サポートを提供いたします。

(Hirokiは会社のサービスの詳細を話し合っている)

Yoshi:弊社の財務に関して、実際にお力添えいただけるかもしれません。
では、そちらの提案書に目を通し、
弊社の最高財務責任者と話し合ったうえで返事を差し上げます。
本日はお会いいただき、ありがとうございました。

Hiroki:本日はお会いいただき、あらためてお礼を申し上げます。
すぐに一緒にお仕事できることを願っています。私の名刺をお渡しいたします。
何かご質問があれば、遠慮なくご連絡ください。


BBT GLOBALは100%オンラインで完結する2つの英語学習プログラム「実践ビジネス英語講座 PEGL[ペグル ]」、「BBT オンライン英会話」を提供します。
単なる英語習得で終わらない、世界を舞台にビジネスをするための「グローバルコミュニケーション力」が身につきます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事